한우곰탕이라는 이름을 걸고 버젓이 수입 쇠고기를 제공하는 사례가 다수 적발됐다. 특히 식육 쇠고기의 종류를 생략하거나 한우와 수입 쇠고기를 섞어 한우 요리로 오인토록 하는 표기 실태가 드러나면서 원산지표시제도의 대대적인 보완과 개정이 필요하다는 지적이다.
녹색소비자연대전국협의회(공동대표 박인례)는 지난 7월 1일부터 15일까지 서울시 25개 구, 총 524개 음식점과 배달 앱, 정육점 등의 원산지 표시 실태를 조사했으며 10월 17일에 그 결과 보고서를 내놨다.
보고서에 따르면 원산지표시제도를 악용해 소비자를 혼동케 하는 사례가 여럿 적발됐다. 원산지가 두 곳 이상임에도 ‘섞음’을 표시하지 않고 비율을 알 수 없도록 표기하거나 메뉴판에 교묘하게 수입육의 원산지를 작게 표시하는 등의 수법이다.
문제의 혼동표시가 많은 업종은 음식점이며, 품목은 주로 갈비탕 같은 국물 요리가 가장 많았다.
탕류의 경우 육수의 원산지인 한우만을 강조하고, 고기는 수입육을 제공하는 기만적인 표시가 적발돼 충격을 줬다. 조사결과, 출입문에는 한우사골 설렁탕, 한우곰탕 등으로 표시하고 홍보하면서 내부 원산지표시판에는 미국산, 호주산 등으로 표시한 경우다.
김홍길 전국한우협회장은 “원산지표시제도가 시행된 지 10년이 넘었지만, 여전히 소비자 혼란을 야기하고 있다”며 “소비자 선택권과 알 권리를 보장하고, 한우를 포함한 국내산 농축산물 소비 활성화를 위해 제도 보완과 개정에도 힘쓰겠다”고 밝혔다.
백종수